Find a Problem? Broken link? Typo? Misaligned ayat?
Please report it here: IslamAwakened on Facebook
Your reports and suggestions help us give you a better site.
Indeed, those who (do) not believe in the Hereafter, We have made fair-seeming to them their deeds, so they wander blindly.
PLEASE
Help keep us online. Donate today. Click here:
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders. www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you!
As for those who will not believe in the life to come - behold, goodly have We made their own doings appear unto them, and so they stumble blindly to and fr
As for those who do not believe in the Hereafter, We have surely decked out their deeds to be appealing to them (because of their unbelief), and so they wander in anxiety (about their worldly lives with deadened hearts)
Those who do not believe in the eternity of the "Self", will obviously deny the continuation of life after death. Our Law makes their deeds of instant gratification pleasing in their eyes and so they keep stumbling blindly to and fro
As far as those who do not believe in hereafter, I (God) have doomed them to be pleased with their materialistic beliefs and wonder around like blind people
Faridul Haque
Those who do not believe in the Hereafter - We have made their deeds seem good to them, so they are astray
Hasan Al-Fatih Qaribullah
As for those who do not believe in the Everlasting Life, We have decorated for them their works, and they wander blindly
(As to those) who do not believe in the Hereafter We had made their deeds (they ought to do) fair-seeming to them, but they wander on aimlessly ( making all sorts of blunders)
As to those who believe not in the life to come, We have prepared their works for them; and they shall be struck with astonishment at their disappointment, when they shall be raised again
As for those who do not believe in their immortal life to come, We have adorned their deeds to them and made it appear (as pleasurable), they falter and wander, blinded (to the reality).
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
Verily those who do not believe in the Hereafter, We have made their (ugly) deeds fair-seeming unto them, so they wander bewildered
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
As to those who deny the Hereafter and refuse to admit the truth of Resurrection, they have lost the intuitive recognition and perception of the truth. Acting upon their struggle in defiance of the truth, We have allured them to a brighter present and a happier destiny so that their minds be thrown into confusion and lose sight of the truth until they commit themselves to loss in the maze of error